12/29/2010

愛すべきゾウさん


地元クライマーの間で秘かに人気のスイスのアウトドアブランド「MAMMUT」。
ゾウさんというかマンモスのロゴが愛らしい。
スペイン大使館へビザを取りに行ったついでにマムートストア表参道店へ。
スイスブランドならスペインで買ったほうが安いだろうと
まったく買う気はなくふらふらとウインドショッピングのつもりで行ったものの
買ってしまいました。日本ならではのMAMMUT Tシャツ!
店員さんの話によると札幌、仙台、神戸のマムートストアで漢字部分が違うとの事。
漢字COOL!を期待して。


--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

The MAMMUT outdoor sport brand made by Swiss is popular among my friends.
I went MAMMUT Store in Tokyo without any interesting,
because I am thinking that buying it in Spain is cheaper than Tokyo.
But I found Japanese special T-suit. Of cause I've got it !
There is 4th MAMMUT Store in Japan at Tokyo, Sapporo, Sendai and Kobe.
It has different Kanji respectively.
表参道(Omote-sandou) is meaning main approach of shrine.

12/24/2010

12/21/2010

Strangers In The Night

スペイン、バルセロナ出身、主に90'sに活躍したロックグループ Los Manolos
フランク・シナトラのストレンジャー・イン・ザ・ナイトやビートルズのオール・マイ・ラヴィングなどを独自のアレンジでカバーしている。
最近、日本でもDJクボタタケシがNEO CLASSICS3の中で使用。


----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Los Manolos were an Spanish rock band. formed Barcelona in 1990's
They played Stranger In The Night/Frank Sinatra,  All my loving/The Beatles.
In Japan. Recentry DJ Kubota Takeshi used it in NEO CLASSICS3.

12/15/2010

EL CAMINITO DEL REY

EL CAMINITO DEL REY 訳)王の小道
行ってみたいけど、死ぬかもしれない。
死ぬのは怖い。
恐れは体を硬くする。硬くなれば手は出ない。
何事もやわらかく、やわらかく。


マラガにあるEL CAMINITO DEL REY クライミングで有名なEl Chorroに近いので近くまでいったらちょっとのぞいてみよう。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

What a dangerous path !!
I'd like to walk there but I may be die.
The fear makes me lost confidence. 
When I was in fear, I could catch nothing.
I have to be more relax.....relax...........

12/05/2010

What's "EL CAMINO"

タイトルの EL CAMINO DEL SOL ですが、日本語に訳すと『太陽へと続く道』っていう感じですかね。

スペイン留学の目的のひとつでもあるカミーノ巡礼と僕の勝手なスペインのイメージである”太陽”から付けてみました。
ですが、そもそもカミーノ巡礼とは?って話を少し下にまとめてみました。



 カミーノ巡礼とは何だ!?
サンティアゴの道とも呼ばれ、エルサレム、ローマに並んでキリスト教三大聖地である
サンティアゴ・デ・コンポステーラへと続く巡礼路。

その道自体が世界遺産に指定されていて毎年10万人以上の巡礼者や旅行者などでにぎわう。
定年後の楽しみで歩かれている方もいるとか。そして年々その人気も上がり続けているようです。




どこを歩くの!?
ルートは無数にあるが目指すところはひとつ、スペインの西ガリシア地方にある聖地サンティアゴ・デ・コンポステーラ。
山道、田舎道、街歩き、車道、色々なところを歩く。

主な4つのルート
・フランス人の道(フランス側から入りスペイン北部内陸部を東西に横断)
・北の道(フランス側から入りスペイン北部海沿いを東西に横断)
・ポルトガル人の道(ポルトガルを南北に横断)
・銀の道(スペインの南、アンダルシア地方セビリアから北上)

もっともポピュラーなルートはフランスの国境付近の町サンジャン・ピエ・ド・ポー からピレネー山脈を越えてスペインに入るフランス人の道でゴールまで約800km。
おおよその期間は1日平均20~30kmを歩き続けて約1ヵ月半程。

実際、 どこから始めても構わないが、巡礼証明書をもらうためには100km 以上歩き、その証明として各ポイントにてスタンプをいただかなくてはならない。
最短はサリアから1~2週間程。
正確には徒歩だけではなく、馬、もしくは自転車も使用できるが、徒歩以外の場合は200km以上の証明が必要。


食事や泊まるところはどうするの!?
もちろんホテルやレストランは道沿いに存在する。
そして巡礼者用にアルベルゲといわれる宿泊施設があり、平均5ユーロ程で泊まれるのだ。
中には朝食、シャワー、洗濯場、キッチン付きのところまであり。料金、設備等は各アルベルゲによって様々。

多くの巡礼者は朝出発し、日が暮れる前に次のアルベルゲを探す。
アルベルゲは巡礼路沿いに無数に存在する。今夜の宿が決まったら、バルと呼ばれる居酒屋やレストランに行き夕食をいただく。
その後、思い思いの時間を過ごし、就寝。これが一日の基本スケジュールだ。

また巡礼者には美術館などを割引料金で利用できたり、蛇口をひねれば無料でワインが飲めたりするところもあるようだ。

なぜそこが聖地なのか!?
その昔、紀元40年頃、キリスト12使徒である聖ヤコブがスペインにて布教活動をしていたが、ユダヤ人の王ヘロデに捕らえられ、
エルサレムにて斬首。最初の殉教者となる。
弟子たちは遺骨を運びだし、地中海から太西洋を渡り、星の導きによって現在のサンティアゴ・デ・コンポステーラに埋葬されたと言われている。


私、キリスト教ではないのですが・・・?
13世紀の詩にこう書かれているようです。
『何人にも門は開かれている。病人にも健康な人にも。
カトリックにも異教徒にも。ユダヤ教徒、異端者、怠け者、愚か者にも。
聖なる門は心美しき人にも悪しき人にも開かれている。』

それでもカトリック教徒の方々には私たち以上に特別な場所なので邪魔しないよう配慮はするべきでしょうね。


-----------------------------
たぶん、この話を知ったのはインターネットでふらっと見つけたからだったと思う。
もともと山歩きや海外の文化、宗教に興味があった僕は単純に、美しい風景や寺院を観光しながら歩けるなんてなんて楽しそうなんだ!から始まったはずだった。
それがいつしか、ヤコブ様に呼ばれているような気がする。とまで思うようになったのはいつ頃からだろう。

参考リンク
wikipedia



---------------------------------------------------------------------------

The title "EL CAMINO DEL SOL" means "THE WAY OF THE SUN" 
I named it as blog title because I'd like to do EL CAMINO which is one of the purpose to visit Spain and I have imagine "THE SUN" to Spain.
This time I inform you about EL CAMINO.

 What's ELCAMINO !?
It also is called THE WAY OF St, JAMES in English.
It is important sanctuary in the world for Catholicism together Roma and Jerusalem.
This entire way are allowed as World Heritage by UNESCO.
and It is being to rise up popularity more and more.

Where is it ? 
Santiago de Compostela is located in west of Spain "Galisia"
All of the pilgrims aim to there from everywhere by walk, bicycle or horse.
For obtain certification of pilgrimage, We have to work more then 100km by walk. or more than 200km by  bicycle or horse, and several stamps entire this way.
Major 4th route are 
The French way (most popular way)
The Northern way
The Portuguese way
The Silver way


How to get meal and Accommodation 
There is many restaurants, bars and accommodations for pilgrims on entire way.
That accommodation has shower, kitchen and laundry room etc...
You can use it  with a few pays around 5 euro.

12/02/2010

巡礼手帳ゲット!


巡礼手帳(クレデンシャル)、が家に届いた。
これがあれば巡礼者用の宿泊施設(アルベルゲ)の利用や美術館などで入館料割引 を受けられる。
四角い空欄の中に立ち寄った場所のスタンプを押しながらサンティアゴを目指す。
最初のスタンプとして東京カテドラル聖マリア大聖堂の印が押してある。
普通、現地の教会や巡礼宿で手に入れるものなのだろうか?
はたまた日本語の手帳は人気がないのかロットナンバーはいまだに400番台前半だ。
カミーノを歩くのはまだまだ先の話だけど、僕は日本からの巡礼者。
旅の始まりは近い。




---巡礼手帳(日本語版)の入手方法---

クレデンシャルは現地の教会、宿泊施設、観光案内所、各地事務所で入手できますが、日本でも入手は可能。
スペインで入手すれば当然スペイン語、フランスでならフランス語のクレデンシャルがあるようです。

①必要事項をメールにて日本カミーノ・デ・サンティアゴ友の会へ送信
 
名前、住所、電話番号、パスポート番号
日本からの出発日と、巡礼の開始地点、巡礼の開始・終了予定期間

巡礼の手段・動機
 を下記アドレスに送信

② 発行代金1000円を振り込む

 銀行名: ゆうちょ銀行
支店名: 
〇一九(ゼロイチキュウ)支店
口座名: 当座預金
口座番号:
0373547
口座名義:日本カミーノ・デ・サンティアゴ友の会

③その後2週間くらいで届きます。
④その他の入手方法、詳しい内容は下記リンクを参照してください。
 
 日本カミーノ・デ・サンティアゴ友の会

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------


I've got a Credencial which is certification of pilgrim.
If I have this certification I can use accommodations and facilities for pilgrims
It can also be use as ticket of exhibitions.
A lot of stamps on the way to Santiago de Compostera will make up it.
It is already had one stamp by church of Tokyo.
I don't know why the Japanese credencial is not famous and popular.
but I had early 400's numbers one.
Walking EI CAMINO for me is not nearly future. 
but I am already one of the pilgrims.
It is soon to start adventure.

11/22/2010

乾杯


とあるパーティーでスペイン語しか話せないスペイン人に会った。
彼女はカディス生まれでマドリッド在住だそう。
案の定まったく会話が成立せず、もどかしい思いをする。

---------結構話していたね。何話してたの?と友達がいう。
どのくらい話していただろう。日本語で話せば5分の内容だった。
彼女の持つメモ代わりの小さなノートの中にはカタカナで”ビール”と書いてあった。
そういえばさっきからビールしか飲んでない。
スペイン語でいうと、La Cerveza。もちろん僕も覚えていた。
少ない語学力で考えることはどの世界に住んでいたってみんな同じだ。
お酒があればお互いのグラスを合わせて乾杯をする。
次に必要なのは乾杯のあいさつ。
乾杯!僕はそれを教え、彼女からもスペイン流の乾杯を教えてもらった。
アンダルシア流は最後が違う。 言葉に合わせてグラスを動かす。

ARRIBA
ABAJO
AL CENTRO
PA' DENTRO

上に
下に
真ん中に
体の中に! 

---------------------------------------------------------------------------------------------

I met a Spanish girl in the private party who couldn't speak English at all.
she born in Cadis and is living Madrid.
I tried to talk with her but I couldn't do as well as I thought.

------------What did you talk with her ? My friend asked me.
It took less than 5min to explain it in Japanese to friend.
It was written "beer" in her's pocketbook.
Of cause I remembered beer in Spanish " La Cerveza ".
Everyone want to know "beer" at first by own country language.
If you were holding alcohol, We have to cheer it !
I taught her cheer in Japanese " Kanpai"
and She taught me How to cheer it in Spanish
It was like this...


ARRIBA
ABAJO
AL CENTRO
PA' DENTRO ( for Andalucia)

Rise
Down
Draw it to center
Into body


11/17/2010

守護聖人サン・ジョルディ伝説


Jordi という名前は1年前の夏に旅行者だったスペイン人に付けてもらったものだ。
知り合った僕の名前は覚えられないからとのことだった。
遠い国の馴染みのない名前は覚えられないものだ。
お気に入りのスペイン名。
彼らはいまごろ何をしているのだろうか。
きっとあの時と同じように とジントニックで乾杯して、またどこかで騒いでいるに違いない。


カタルーニャ地方の伝説によると
村を襲っていたドラゴンの心臓に槍を貫いた騎士サン・ジョルディさん。
溢れ出したドラゴンの血からは美しい薔薇が咲き
彼は永遠の愛のシンボルとしてお姫様に贈ったそうです。
それ以来、4月23日はサン・ジョルディの日となり、
愛する人たちに美と教養、愛と知性のシンボルとして、
1本の薔薇と1冊の本を贈ってこの日を祝っているそう。

-----------------------------------------------------------------

Spanish girls who were traveler to Japan gave me Spanish name "Jordi" a year ago.
As you know, It is difficult to remember Japanese name for them.
According to a legend of Catalonia Spain
One day There was a dragon in a village.  
The Dragon destroyed almost everything and wanted princess as a sacrifice. 
The Knight whose name is Jordi wearing golden armor appear the village with white horse.
And then, A spear through Dragon's heart straight.
A lot of red roses bloomed on sea of blood.
He picked up most beautiful one and offered princess.
Since that, 23th April became National holiday for Spain especially Catalonia area.
Now, They present an rose as symbol of love and an book as symbol of intellectual respectively at that day.

----------------------------------------------------------------------------

Conoceis mejor que yo sobre Sant Jordi de Cataluña.
hihihi...

11/15/2010

Hola a todos !

どうもです!来年からスペインのグラナダに1年間の語学留学をします。
これから目まぐるしく変化するであろう環境の中での心の移り変わりをここに書き留めていこうと思います。
日本語もちゃんと話せているのか微妙ですけど、勉強のために英語とスペイン語も添えて。
どうぞよろしく!

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Hi !
I will post diary about Spain here in Japanese, English and Spanish as well as possible.
I will learn Spanish in Granada for a year from Jun 2011.
My languages include Japanese are still "Messy" but I will try to write diary in English.
If you are interested this Blog, I really glad it !
See you !

------------------------------------------------------------------------------------------------------

¡Hola! No puedo hablar Español todavía.
Estudiaré Español en Granada para un año.
Escribiré diario sobre España a través de los ojos japoneses.
hihihi... Hasta luego !